軒下のフィエスタ_ La fiesta debajo del alero



 

12月に入ってからここサンチアゴはめっきり夏めいてきて、日中は気温が30℃を超える日が続き、夜は9時を過ぎてもまだ十分に明るい。日があるうちに家に帰り、地中海性気候特有の心地よい夕暮れの風を浴びながらパタゴニアの旨いビールを一杯やるという背徳感は、この国の素晴らしい美徳のひとつだと思う。だからみんな夏が来ると積極的に外へ出て太陽を浴びたり、木陰でご飯を食べたり、昼寝をしたり、愛を語らったりしている。ここの夏の心地良さというのはある意味で日本と最も異なる部分のひとつかもしれない。

En diciembre aca en Santiago,
el verano vino. Durante el dia, la temperatura sube por encima de 30 grados y
suficiente hace sol hasta a las 9. Por eso puedo volver a casa antes de la
puesta del sol y puedo tomar cerveza con el viento de anochecida. El verano de
Santiago es maravilloso. Por eso la gente va a salir fuera para tomar el sol,
para comer debajo del arbol, para tomar la siesta y para contar el amor. Creo que
esta comodidad del verano es uno de lo más distinto entre Tokio y Santiago. El
verano de Japón es húmedo, por eso a veces la temperatura está por encima de 30
grados incluso por la noche. Se llama “el noche tropical”.

 

Exif_JPEG_PICTURE

 <ティヘラレス_la tijerales>

 

 今から1カ月ほど前、よく晴れた初夏の日。ちょっとしたフィエスタに招かれた。「ティヘラレス」と言う名のこのフィエスタは、おそらく日本で言うところの「上棟式」に相当する。このティヘラレス=Tijeralesはチレニスモ(チリスペイン語)で「屋根を支える骨組み」という意味である。なのでこのフィエスタは工事が始まってからちょうど屋根が架かった頃に催される。そして基本的にクライアントが主催者となり、建築家、エンジニア、現場監督、職人などの関係者が集まり、出来立ての新鮮な屋根の元でアサド(バーベキュー)フィエスタを繰り広げる。平日の昼間からワインと肉をほおばり、これまでの苦労をねぎらい、そしてこれからの成功の士気を高める。あまり日本の上棟式と言うものに詳しくはないのだが、工事と祭という要素は共通しているらしかった。スペインやポルトガルの知人に聞いても同じような習慣があると言っていたので世界的にポピュラーな催しなのだろう。

 

 Hace un mes, hacia muy buen
tiempo me invitaron a una fiesta. Esta es mi primera tijerales. La tijerales es
como fiesta para construcción. Cuando acaba construir estructura del techo
principal, celebra el trabajo con arquitectos, ingenieros, carpinteros y
clientes. Debajo del techo fresco, hacemos asado y tomamos el vino de dia. En
Japón hay tijerares también, se llama “Yotosiki” significa la ceremonia para
elevación de la cumbrera. Mi conocidos de España y Portugal dijeron que habia
fiesta como tijerales en sus paises. Etonces la combinación de la construcción
y fiesta será la ceremonia común en el mundo.

 

Exif_JPEG_PICTURE

 <肉マエストロ_maestros de asado>

 

 大体小一時間もすると皆出来上がり、チリ特有の早くて汚いスペイン語でまくし立て始めると、もうてんでついていけない。なので、せっかくなので建物を探訪する。この建物は僕にとってもなかなか思い入れのあるプロジェクトのひとつで、去年チリに初めて来たときに初めて作った模型も、初めて現場に来たのもこのプロジェクトだった。

 Antes de transcarrir una
hora, todos estaban de buen humor y empezaron hablar chilenismo rápido. Por eso
decidia mirar el edificio. Este proyecto es importante para mi, porque año
pasado hice la maqueta por primera vez en Chile fue para este proyecto y el
lugar de la obra por primera vez fue también.

 

 

 

軒下のフィエスタ (3)

<敷地俯瞰_vista de pájaro> *

 

 ユンガイ・プロジェクトなるこの計画は築100年ほどの集合住宅の一画をコンテンポラリー・ダンスのテアトロに転用しようとする試みである。2010年の地震によってダメージを受けたこの建物の外壁はそのまま保存し、内部に新たなコンクリートの構築物を挿入する、といった具合だ。

 Este proyecto se llama proyecto Yungay. Lo esta
en la ciudad de Santiago. Va a utilizar la vivienda social antigua para teatro.
Conserva la fachada y inserta nueva estructura de hormigon.

 

 
軒下のフィエスタ (4)2

<イソメトリカ_isometrica> *

 

 日本で建築を学ぶ間、少なからず「建築の社会性」なるものに悩まされたものだ。それは建築が人や都市に対して如何に振る舞うかといったようなことなのだと思う。ただ彼の建築を見ていると圧倒的に優れた空間を作るというその創造行為そのものに社会性がまとわりついているかのような感覚に陥る。それはレストラン・メスチソに行くとよく分かる。ただしそれは建築造形という分野において傑出した能力を持ちうる一握りの人間にしか成し得ない手法であり、そういう能力を目の当たりにできたという意味でははるばる地球の裏側まで来た甲斐があったというものだ。実際にこのプロジェクトにおいても端々に凡人の我々が思いもよらぬような線が走っているし、それは模型を作ると良く分かる。

  Durante estudiaba
arquitectura en universidad, sufrí por “qué es la sociedad de la arquitectura?”
Parece que la es como partarse la arquitectura por la gente y ciudad. Pero si
ve su trabajo, es posible que sienta que el espacio exelente se ponga la
siciedad. Quizas Restaurante Mestizo se enseñara. Plácticamente puede encontrar
algunas lineas maravillosas y si hace maqueta comprende más.
 

 

Exif_JPEG_PICTURE

 <ファチャダ_fachada>

 

Exif_JPEG_PICTURE

<インテリア_interior>

 

Exif_JPEG_PICTURE

 <サーカス小屋_circo>

 

 ちなみにこの模型は僕が作ったものではない。チリNo1(おそらく南米No1)と称される模型職人によるものだ。彼が作った模型をいくつか見たが、どれも堅くて深い色をしたチリの木を用い、滑らかなその触感はもはや官能的な仕上がりといえる。実際この模型を作るのに半年の歳月を費やしたと言っていたが、僕は5年かけてもこのクオリティが出せるとは思わない。意外に思われるかもしれないがチリ人は結構手先が器用で模型も巧い。日本人が少しくらい頑張って模型を作ったところで彼らに感動を与えるのはなかなか難しい。

De paso esta maqueta no es de mi
trabajo. Es de mejor maquetista de Chile; Alejandro Lüer. Ví algunas sus
maquetas. Usa la madera duro, color café profundo y muy suave. Su trabajo
acabado es sensual. Dejo que había tardado seis meses en terminae. Aunque me
tarde cinco años, no creo que haga como su trabajo. Creo que los chilenos son
mañosos. Especialmente son hábiles en manejo de la madera.
 

 

Exif_JPEG_PICTURE

 <サーカス小屋へ続く鉄砲階段_escalera a circo>

 

 

Exif_JPEG_PICTURE

<梁、というか柱、というか_pilar o viga>

 

 実際の工事の方も着々と進行していておそらく来年中には竣工を迎える。うろうろと徘徊していると去年来た時に世話になった現場監督のマリオに遭遇し、既存部分や屋根の上を案内してもらった。

 La obra va sobre ruedas,
acabará en proximo año. Cuando fui y vine, encontré el director de lugar de la
obra, Mario. Me atendí año pasado. Entonces obtuve autorización para subir
techo y mirar parte de existencia.

 

 

Exif_JPEG_PICTURE

<既存壁外部_muro extencial de exterior>

  

Exif_JPEG_PICTURE

<既存壁内部 柱さがし_muro extencial de interior. Investigación de pilar>


 去年チリに来て間もないころ、事務所の人とこの現場に来て色々と観察していると「じゃあ帰るから。あと既存の柱の位置測っといて、チャオ!」とおもむろにツルハシとヘルメットを渡され、ひとり土まみれで壁に埋もれた柱を探り当てるといった荒行も今となっては良い思い出である。

 Año pasado vine a Chile
pronto, visité este lugar con mi conpañeros. Cuando observaba, mi jefe me dijo “Me
voy. Media posiciónes de pilares de existencia. Chao! ” Y me dio  la pigueta y el casco. Me dejó solo… sin
ganas, rompía muros, buscaba pilares y estaba cubierto de arena. En el ahora,
este ascetismo es el recuerdo lindo.

 

 

Exif_JPEG_PICTURE

 <はしごとボリューム_escala y volumen>

 

Exif_JPEG_PICTURE

<宴の平面_planta de fiesta>

 

 このテアトロをはじめとしてワイナリーやムセオなど、いくつかのパブリックなプロジェクトが現在建設中である。おそらくいずれも来年中には完成するので、長らく住宅中心だった彼にとって来年はひとつターニングポイントの年になると思われる。もし建築という視点でチリを訪れるならば来年以降がおすすめである。もちろん豊かで極端な自然はいつでもあなたを受け入れる準備はできている。

 Este teatro, la bodega de
vino, el museo y etcétra. Tenemos algunos proyectos publicos y los terminarán
en proximo año. Hasta ahora mayormente su obras son casas. Por eso proximo año
será el momento crucial. Espero la terrminación con impaciencia.

 

 

 

軒下のフィエスタ (14)

<現状ファチャダ_la fachada presente>

 

Fotografía
: Yuji Harada, *Smiljan Radic Arquitecto


アーカイブ

カテゴリー

スポンサーリンク

シェルター クリエーションバウマン
タニタハウジングウェア SIKA
アトムカンパニー ニュースト
ROOVICE BEAVER
総合資格学院
Copyright2017:unicorn-support