智利の富士山、智利の瑞西 – Chile Fuji



Exif_JPEG_PICTURE
<チリ富士_Mt.Fuji chileno>

 

チリで最もポピュラーな山は?と尋ねれば、まず「コルディエラ(アンデス山脈)だ。」という答えが返ってくるだろう。長さ4,600kmの国土を南北に貫くこの山脈はチリ国民にとって共通の原風景と言うか心象風景のようなものとなっている。そして日本で同じ問いを投げかければ、その答えは間違いなく「富士山」であろう。誰もが即座にあの美しい紡錘形を思い浮かべるに違いない。そしてここチリにも通称「チリ富士」なる山が存在する。その山の名前はオソルノ山。高さこそ2,652mと富士山よりもやや小ぶりながら共に火山であり、確かに写真で見ると、その形、佇まい、よく似通っている。ちょうど季節も良くなってきたし、持て余していた連休を利用して訪れてみた。久しぶりの一人旅だ。

Cúal es la montaña más poplar?
Probablemente la mayoría contesta “La cordillera de los Andes.” Si pregunta
sobre misma cosa en Japón, la gente contesta “Mote Fuji.” Mt Fuji está centro
de Japón. Parece que usted sabe el dibujo tradicional sobre Fuji. El otro día
encontré Mt Fuji en Chile, lo es volcán Osorno. Mt Fuji es más alta que
Osorno.(Fuji_3,776m, Osorno_2,652m) Pero ciertamente son parecidos en forma, color
y ambiente. Como vino buen epoca para visitar por sur, desidí viajar.

Exif_JPEG_PICTURE

<オソルノ大聖堂_la Catedral de Osorno>

Exif_JPEG_PICTURE

<オソルノ大聖堂_la Catedral de Osorno>

② (3)

<オソルノ大聖堂_la Catedral de Osorno>

近くにオソルノと言う名の街があって、大体サンチアゴから930km南に下ったあたりである。バスで約11時間。この国は南北に理不尽に長く主な交通手段がバスなので、もはや12時間程度のバス移動は当たり前になってきた。このオソルノと言う街自体は特に観光を楽しむような街ではない。強いて言えばこの街のカテドラルが少し面白い作りになっていて、コンクリート造の尖頭アーチで建物全体が構成されており、内部の意匠にもそれが反映されている。チリの地方都市に来ると時折こうした一風変わった教会を目にすることがある。ヨーロッパに100個くらいはありそうな荘厳で凡庸なサンチアゴのカテドラルに比べると、幾ばくかは我々ツーリストの心を楽しませてくれる。

 Primero me dirigí a ciudad de Osorno. Creía
que la es no turistica tanta. Me atrevo a decir que me interesaba por la catedral
de Osorno. La es de hormigon. El arco agudo compone la totalidad y parte. El
ritmo de la vidriera es muy linda. Cuando viajo por la ciudad regional, a veces
encontro la catedral rara así. Por un lado la catedral de Santiago es más
grande, esplóndida y aburrida. Podrá ner cien catedrales así en Europa.

Exif_JPEG_PICTURE

<ジャンケウエ湖地図_mapa del Lago Llanquihue >

 なので早々にオソルノの街を後にし、目的のオソルノ山を目指す。上記の写真でもお分かりの通り、このオソルノ山はジャンケウエ湖という大きな湖のほとりに位置する。そしてこの湖の沿岸部にいくつかの小さな町が点在し、まずは事務所の同僚が薦めてくれた町を目指すことにした。

 Por eso me fui inmediatamente y me dirigí al
volcán. Lo esta en la orilla del lago llanquihue, y hay muchos pueblos
alrededor del lago. Primero visité al pueblo que mi compañera me recomendó.

 

④ (0)

 <フルティジャールの町並み_las calles de Frutillar>

④ (2)

<フルティジャールの町並み_las calles de Frutillar>

④ (4)

<フルティジャールの町並み_las calles de Frutillar>

④ (5)

<フルティジャールの町並み_las calles de Frutillar>

 

 ジャンケウエ湖畔に佇むこの町の名はフルティジャール(Frutillar)。町の印象としては湖のほとりに小ぶりなホテルや民宿が軒を連ねる静かな保養地、といった感じだ。またこの辺り(ここを含めた南部の多くの町)はドイツ系の入植者によって築かれたため、町の端々でドイツ語を目にすることになる。そしておそらくこの町の名前の由来であろうフルティージャ(frutilla)はスペイン語でイチゴを意味する。なのでこの町にはカフェやケーキ屋が多く、ベリー類の旨いジャムやケーキを食べさせてくれる。実際僕が泊まった安くて清潔な民宿の朝ごはんにもベリーのタルトが出てきた。朝からケーキ?と思ったが、これが意外とあっさりしていてペロリといける。正直この国で料理で感動を覚えることは少ない。殊、デザートの分野において。彼らはどうやら「甘さを控える」という思考をどこかに置き忘れてきたようで、とにかく甘い。大体こちらの人がおいしいと薦めるケーキをためしてみても、まず1口目で口いっぱいに甘さが広がり、2口目に体内に糖分が充満し、3口目で吐き気を催す。なので「クーヘン=KUCHEN」なる名のこのタルトを食した時に、この国にはまだまだ僕の知らない側面が存在するのだなという文化の深みまでも味わった気がした。

 Este pueblo tranquilo se llama Frutillar. Parece que origen de nombre de
lugar es frutillar, por eso hay muchas café y pastería donde sirve buena
mermelada y tarta de frutilla. Esta tipica tarta se llama KUCHEN. En la
práctica el hospedaje donde me alojé sirvió una kuchen para desayuno. Me
arredré por pastel para desayuno. En contra de lo previsto me comió la kuchen
sencillamente. Porque, porque la es NO DULCE tanto. Desgraciadamente apenas me
conmuevo comida chilena, especialmente en el sector de postre. Siempre dulce,
dulce, dulce. Creo que la gente de Chile ha dejado la sensibilidad de menos
dulce. Por eso cuando comío kuchen, me pareció que saboreé el lado de nueva
cultura chilena.

Exif_JPEG_PICTURE

<クーヘン_Kuchen>

Exif_JPEG_PICTURE

<パン、クーヘン、お持ち帰り、ドリンクも>

 

 そしてこの町にはもう一つ大きな特徴がある。それが音楽だ。町の中心の湖のほとりにおよそ町の規模に似つかわしくない立派なコンサートホールが建っている。というのも毎年127日から25日までの夏の1週間、フルティジャール音楽祭なるものが開かれ、南米チリの片田舎の小さな町に国内外の音楽家が招聘され、世界中から観光客が集まるというのだ。確かにこの静かな湖畔の、心地良い夏の午後に美しいメロディが添えられるという情景を想像すると、それはとても素敵なことのように思えた。またリピートしたい町がひとつ増えてしまった。

 Además este pueblo tiene otra característica. La es música. En centro de
la playa hay teatro gtande que no es apropido para la escala del pueblo. Porque
en verano, entre 27 de enero y 5 de febrero, las Semanas Musicales de Frutillar
se celebra. En esta epocá muchas turistas vista este pueblo chiquitito y esta
lleno de turistas del mundo. Me imaginé el ambiente de playa tranquila con música
linda. Entonces parecía que lo fue maravilloso. Creía que visito de nuevo en
esta epoca.

 

 

Exif_JPEG_PICTURE

<湖畔のピアノ_el piano en la orilla del lago>

 

 

⑥ (2)

<湖畔のおとこ_ el hombre en la orilla del lago >

 

 このフルティジャールの他に行くべきところを決めていなかった。とりあえず湖のほとりの地名をぐるりと目で追ってみる。するとプエルト・オクタイ(Puerto Octay)という名に目が留まった。プエルト(puerto)はスペイン語で港を意味する。つまり地名にこのプエルトが入っていれば、そこは海、川、湖を問わず何かしら港町なのである。港町フェチの僕は、とりあえず民宿のおかみに「プエルト・オクタイは行くべき町ですか?」と尋ね、おかみは「ええ、小さい町だけど美しいところ。とても。」と答える。幸い近くのバス停から便があったので早速ブルーのローカルバスに乗り込んだ。

 Después de Frutillar, no había decidido el proximo destino. Involuntariamente
veía una mapa del lago y encontré un topónimo atractivo. Lo es “Puerto Octay”. La
verdad es que a mi me gusta el puerto, porque he crecido en la ciudad de puerto
exepto Santiago. De momento pregunté a señola de hospedaje “Pt. Octay es bueno
lugar?” me contestó “Si claro, lo es más chiquitito y lindo.” Afortunadamente había
la parada por Pt. Octay cerca de hospedaje. Entonces subí el micro local azur.

 

 

Exif_JPEG_PICTURE

<チリのスイス_Suiza chilena>

 

  

Exif_JPEG_PICTURE

<山,小屋_cabaña de volcán>

  

バスの車窓から時折見える湖と山のシルエットに徐々に気分は高揚し、そしてバスがうねる坂を下り、急に視界が開けた。そこには万年雪によって頂を白く染められたオソルノ山、深く、伸びやかな色をした輝けるジャンケウエ湖、大ざっぱに刈り込まれた牧草地帯、そしてなだらかな地形に寄り添う木造家屋群。この辺りは気候や植生などの類似などから「チリのスイス」などと称されることがある。僕にしてみれば本物のスイスに引けを取らない十分に美しい風景だと思ったし、むしろこちらのスイスの方がいくらか好感が持てた。どうも本物のスイスは整然とし過ぎていたのだ。自然も建物も。

La vista desde ventana de bus  me exaltó poco a poco. Y de repente el
paisaje  hermoso se apareció. El volcán
Osorno que había teido en blanco, el lago Llanquihue brillante y apacible, los
pastos ordenados y ásperos y el poblado de madera fue muy juntos a la
topografía. Generalmente se diceque esta clima y vegetación y paisaje son
parecidos a las de Suiza. Practicamente esta región se dirá ” Suiza chilena “.
Pero, para mi, prefería esta Suiza a Suiza auténtica, porque ésta estaba muy
ordenada. Los edificios y la naturaleza también.

Exif_JPEG_PICTURE

<牧歌的道程_tres vacas>

 

 バス停のおばちゃんに少し離れたところのプラヤ(ビーチ)がきれいだと教えてもらったので素直にそこへ向かう。先程のフルティジャールは小さい町とはいえ、ちょっとしたリゾート地なのでそこそこ観光客は多い。一方でこちらのプエルト・オクタイはと言えば、ただその存在が絵画的な美しさを放ちつつも、積極的に観光地化している雰囲気もないので至って穏やかな水辺の田舎町である。プラヤに着くまでの小一時間の道程、ほとんど観光客らしき人に出会うこともなかった。

 La gente del pueblo me enseñó donde esta playa linda. Como Frutillar es
la finca de recreo, había turistas, mayormente de Alemania. Por otro lado en
caso de Pt.Octay, su paisaje es maravilloso como pintura, pero no es turistico
tanto. Por eso en el trayecto de una hora hasta playa, apenas había visto otra
turista.

 

 

Exif_JPEG_PICTURE

<プエルト・オクタイのプラヤ_playa de Puerto Octay>

 

 

⑨ (2)
<プエルト・オクタイのプラヤ_playa de Puerto Octay>

 

 ここからは正面からオソルノ山を見据えることができる。正直日本の富士山は新幹線の車窓からチラリと見た程度なので、あまり比べようもないのだが、このオソルノ山。ただじっと、時間を忘れて見とれてしまう。それほどに雄大であり、また手前の湖がそれを引き立てる。思わず祈りの対象を置きたくなってしまう気持ちも良く分かる。

 Desde esta playa podía ver el volcán claro. A decir verdad no he visto
Mt.Fuji de cerca. Por eso no podía comparar Osorno con Fuji. Sin embargo me
emocioné por paisaje. Este volcán Osorno, muy grandioso. Este lago Llanquihue,
muy precioso. Suficientemente podía comprender la sensación que puso el objeto
de creecia.

⑩ (1)

<プエルト・オクタイ図_ mapa de Puerto Octay > 

 

 この町は本当に小さい町で大体一時間も歩けば町の見どころはすべて回れてしまう。他に僕がチリの片田舎ですることといえば、職業柄、家屋あるは小屋を観察することだ。特に南部は木造文化なのでどことなく親近感を抱いてしまう。大きな「木造」という物語は共有しつつも個々の意匠や色彩は手を変え、品を替え。立派な佇まいから今にも崩れ落ちそうなものまで。かと思うと本当に質素な作りの家の眼前にはジャンケウエ湖ののびやかな水平線とオソルノ山の甘美な稜線が描かれている。こういう場所に来ると一体豊かさとは何なのか?貧しさとは何なのか?ということに自然と思いを巡らせてしまう。

 Como este pueblo es muy chiquitito, podía dar la vuelta en una hora. La cosa
que yo hago exepto turismo en el campo es observar las cabañas. Especialmente en
sur, las son de madera, por eso sentía simpatía por las. Aunque conparte la
cultura de madera cada casa tiene diferente forma y color. Algunas estaban
excelente mientras que algunas se habían estropeado. Pero encontré una casa muy
sencillo tenía el paisaje maravilloso. Enfrente de la casa, el volcán y lago
estaban tranquilamente. Cuando me encuentro la situación así, no tengo más
remedio que pensar “Qué es la abundancia?” “Qué es la pobreza?”

⑩ (3)

<混構造の小屋_casa de estructura mezcla>

 

 

⑩ (4)

<トタンの家_casa de zinc>

 

 

⑩ (5)

<ギャンブレル屋根の家_cabaña de techo mansard>

 

 

⑩ (6)

<乳牛美術館_museo de vaca>

⑩ (7)

<水色の家_casa azur claro>

⑩ (8)

<チリのさんかく_casa triangular>

 

 

⑩ (9)

<儚き構造体_casa frágil>

⑩ (10)

<持ち上げられたコンテナ_contenador flotando>

⑩ (11)

<寡黙な小屋_cabaña taciturna>

⑩(12)

<豊かさと貧しさと_la abundancia o la pobreza>

 今回紹介したところはいずれもガイドブックに載っているような町ではない。しかしこの知られざるチリの富士山、チリのスイスは訪れる場所としては十分に魅力的であり、実際にまた異なる季節の表情も見てみたいと思った。この南米の辺境チリが今後爆発的に飛躍して、その立場が逆転する、例えば「日本のオソルノ山、ヨーロッパのオソルノ」などと称されることはおそらくありえないだろう。ただ世界をさかさまにして物事を考えてみると、もう少し世の中は面白く見えるような気がした。

 Estos pueblos no se presentan guías turistica.
No obstante creo que el Mt.Fuji chileno y Suiza chilena desconocidos tienen
valor para visitar. Practicamente quería conocer la expresión de otra estación.
Es posible que Chile es dificil que crecer rápidamente y invertir la balanza de
poder, por ejemplo el volcán Osorno laponés y Osorno suizo. Pero parece que si
podemos tener el modo de pensar inverso, podemos ver el mundo más interesante
un poco más.

  

Exif_JPEG_PICTURE

 

Fotografía
: Yuji Harada

 


アーカイブ

カテゴリー

スポンサーリンク

シェルター クリエーションバウマン
タニタハウジングウェア SIKA
アトムカンパニー ニュースト
ROOVICE BEAVER
総合資格学院
Copyright2017:unicorn-support